Categories

Advertising
Affilate Programs
Arts & Entertainment
Business
Communications
Computer-technology
Computers
Construction
Culture-and-society
Disease & Illness
Education
Electronics
Employment
Entertainment
Entrepreneurism
Environment
Family
Fashion
Finance
Fitness
Food & Beverage
Gambling
Health
Health & Fitness
History
Hobbies
Home
Home & Family
House And Home
Insurance
Internet
Internet Business
Internet-Business
Internet-marketing
Kids & Teens
Legal
Loans & Mortgages
Magic
Marketing
Medical
Men-issues
Miscellaneous
Motivation & Self-Help
Network Marketing
News & Society
Parenting
Personal-development
Pets
Politics
Press Releases
Product Reviews
Public Relations
Publishing
Real Estate
Recreation & Sports
Recycling
Reference & Education
Reference-&-Education
Reference
Relationships
Religion-and-spirituality
Reviews
Science
Self Improvement
Shopping
Shopping & Product Reviews
Social Issues
Society
Speaking
Sport
Sports & Recreation
Technology
Travel & Leisure
Uncategorized
Vehicles
Womens Issues
Writing And Speaking

Your Basket


Article Basket

You can put articles in your basket and download them in your favorite file format for offline reading



Hits (133) | Add to Basket | Send a friend | Download As | Printer Friendly

Some Aspects of French Negation

by McCorquodale on 2007-09-23

Two-part Construction

French has a two-part negation for verbs, consisting of the 'ne' particle (a global negation), and one of several other words clarifying the type of negation:

* ne ... pas = "not"
* ne ... rien = "nothing"
* ne ... jamais = "never"
* ne ... jamais rien = "never anything"
* ne ... personne = "nobody"
* ne ... aucun(e) = "not any"
* ne ... plus = "not any more, no longer or no more"
* ne ... guère = "not much, not any" (archaic)
* ne ... que = "only"
* ne ... point = "not, not at all" (mostly literary)

Simple Verbs and Position of the Negation

Usually, the element 'ne' comes before the verb which is marked for tense. Thus a simple verb is usually positioned between the 'ne' particle and the qualifying part of the negation:

Example:

* " Je ne sais pas. " = "I don't know."
* " Il ne fume plus. " = "He doesn't smoke anymore."

Note: 'ne' always comes before object pronouns - me (myself), te (you), le (him/it), la(she/it), lui(him/her/it), les (them):

* " Nous ne les invitons plus. " = "We don't invite them anymore."

The Elided 'e'- ne and n'

As with other words ending in a vowel in French, the e of the 'ne' particle is elided (contraction) when directly preceding a word beginning in a vowel (or with a silent 'h' then a vowel):

* " Il n'hésite pas. " = "He does not hesitate."

Compound Verbs and Position of the Negation

Compound verbs are composed of the past participle of a verb [i.e. mangé (eaten), parlé (talked), which remains unchanged in terms of tense] and an auxiliary (supporting) verb such as have avoir (have) and être (be).

It is the auxiliary verb which is marked for tense, and so it is the auxiliary verb which becomes sandwiched between the first part of the construction, ne, and the second (qualifying) part of the negation:

* " Je n'ai pas dormi chez moi. " = " I didn't sleep at home."

There is an exception, however, when personne (no one) and nulle part (anywhere) are used with compound tenses, with these secondary negation particles following the whole compound verb (and thus following the same negation construction as that of simple verbs):

* " Nous n'avons vu personne. " = "We didn't see anybody."
* " Je n'ai vu les enfants nulle part. " = " I did not see the kids anywhere."

Ne..que (only) in compound tenses can take both positions, depending on the intended meaning, as it is strictly speaking an adverb and not a negation:

* " Je n'ai pris qu'une pomme. " = "I only took one apple."
* " Je n'ai pensé qu'à vous. " = "I only thought of you."

In fact, with 'ne ... que' the negation construction is not strictly necessary, and the same thought can be expressed positively with the word seulement (only):

* " J'ai seulement pris une pomme. " = "I only took one apple."

Spoken and Written Usage

In colloquial French it is common to drop the 'ne' altogether in fast speech (but not in writing).

It is also common in current literary style to omit the pas particle with the verbs vouloir (to want), pouvoir (to be able to) and savoir (to know).

Thus we have:

* " Je ne sais pas. " (correct)
* " Je sais pas. " (spoken)
* " Je ne sais. " (literary – equivalent to "I know not.")

You might wonder: "How can I possibly remember all these rules"? Surely a lot of practice will get you there. Native French speaking people don't even learn about them but still use them perfectly. So can you. When it comes to translating technical, legal, or financial documents from English to French however, I always recommend to hire the help of professional translation services. It will save you time or worries and be worth the investment in bottom line profits. Practice would not get you near the needed quality in years and automated solutions just don't work at all in those fields.

About The Author: